|
Dominik Dengler: The Dream of the Rood 59-86 (EN2009, Pre-Conquest English II, 2000) |
![]() |
|
In this translation I have attempted to stay as close to the original text as possible, trying to stick to the grammar and preserve alliteration, when modern English was applicable. However I took great liberty in punctuation, and rearranged the word order occasionally. I intended to create a similar tone as in the Apostle’s Creed and therefore attempted to adjust the metre to a monotone rhythm of a prayer, short paratactic sentences, and adhered to free verse. |
|
I was sorely troubled with sorrow, Now you can hear, |
| Page created by Dr
Jennifer Neville Last updated 12 July, 2011 11:38 |